I’m under the impression that mistakes like it’s/its tend to be more common among native speakers than among people who learn the language as teenagers/grown-ups. I might be wrong, though, it’s not like I have any data on the subject.
Paris its an immigration nightmare with a lot of social and criminal problems
No, it is not.
In France, I believe that Place des libraires and Librairies indépendantes have a similar system. There are also smaller, local bookshop networks like Librest.
I’ve never ordered on one of those sites, but I’ve used Place des libraires a few times to check if a book was in stock nearby. Most of the time, when I want a book, there’s no emergency, so I just walk to the nearest bookshop and place an order it if they don’t already have it in stock. I only buy used or foreign books online.
Wow, good work! I’m impressed, and I like your translation too.
The trick with the tape is so interesting!
Some examples of this phenomenon in French are “un ombril” -> “un nombril” (a navel, from the latin umbilicus) and “l’ierre” -> “le lierre” (the ivy, from the latin hedera).