Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • sem@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 days ago

    It’s confusing because the way it’s spelled makes it look French, so if you read it in a book and didn’t hear other people say it, you might think it was “Neech” if you know French also.

    Just like “voila” you might think is said the French way, like it’s spelled, but a lot of English speakers say “walla”.

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      3 days ago

      I subscribe to the view that people mispronouncing things have read more stuff rather than heard things, so of course I’m not looking down on them for that. I didn’t realize until recently that quinoa wasn’t kwin-OH-ah for awhile, or even in my youthful fondness for Greek myths that the goddess wasn’t called ah-fro-DAIT.

        • xapr [he/him]@lemmy.sdf.org
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          3 days ago

          English pronunciation is completely all over the place, so much so that you frequently cannot predict how a word is supposed to be pronounced. I usually don’t pay too much attention to pronunciation errors because of that.

    • xapr [he/him]@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      Just like “voila” you might think is said the French way, like it’s spelled, but a lot of English speakers say “walla”.

      Ugh, I can’t agree with this one. I think a lot of English speakers say “walla” because they think it’s spelled “walla”.