You’re thinking in terms of location, rather than state-of-being. “I’m home” is your status.
“I’m driving, I am bored, I’m safe, I am away”… None of those sound weird, do they? This, combined with the more technical grammar rules others have commented…
I can be at home, but it’s not until I’m in comfy pants, on the couch, with a drink in hand that I’m home
deleted by creator
Home is the adjective. It’s a state of being.
Many times I’ll walk in the door but need to log into work, and I’ll say to my wife “I’m not home yet”. As in, my external responsibilities are not completed and I am not available. When I’m available to my family or to relax, I have then become “home”.
Edit: I meant adverb. It modified the state of being. Like being “away”.
Hi, home! I’m dad.
Solid.
In this usage, “home” is an adverb / adverbial! It is a preposition being used adverbially.
I’m going in. I’m going home.
Send it out. Send it home.
Run away! Run home!
Because home isn’t a normal location, it’s “home”.
It’s where you’re from.
Like, no one says “I’m house” or “I’m apartment building” because it’s not about the physical structure. It’s about being where the heart is. How many pillows do Grandmas need to stitch that on?
Adnoun
Your instincts are right in that English as a second language is tricksy and annoying. The “I’m home” thing never occured to me, but there’s plenty of stumbling blocks. They’re, their, and there. Idioms like “piece of cake”. It’s a long list. Not the hardest of all languages to learn, but it is confusing in places.
“I am House.” - Some TV doctor
Some people called Romans, they go the house?
Don’t British people say in hospital or something?
“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
We have that here too. I found what I was referring to:
In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases:
(British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital.
I want to add Canadian English goes with the latter too.
Until you realize that home is also an adverb. Just to, y’know, drive home the point
Is it truly an adverb, though. Would that statement be considered proper English? It is a colloquialism, or some might say a metaphor, but is it considered an appropriate use of the English language to use that type of phrase? I could just imagine someone’s English professor returning an essay with a red line through that phrase.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/home
Home is a noun, adverb, adjective, and a verb. Yes the statement is proper English.
It’s not any of what you said. It’s an adv. according to many a dictionary. I doubt that any of my pals would call that wrong or anti–English class.
(From today on, I aim to not say the fifthglyph for all 2nd posts to promote !avoid5@sh.itjust.works)
When was the meeting where we decided not to say “I’m post office” because I use that phrase daily?
No, the way people say it makes it obvious that it’s a set phrase. Like in Japanese they say “tadaima” and people reply “okaeri” and you just know that it’s a thing and don’t question it much. It’s until much later when people point it out that you go, ohh yeahhh.
It helps when you realize that home is an adverb in English.
Ah. You’re talking to a math grad.
If home is where your heart is, and I have my honey’s heart, then saying “Honey, I’m home!” makes perfect sense.
Honey, I am at home!
Also “going to 'ospitol”
I’M A BUS.