• Empricorn@feddit.nl
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    42
    ·
    9 months ago

    You’re thinking in terms of location, rather than state-of-being. “I’m home” is your status.

    “I’m driving, I am bored, I’m safe, I am away”… None of those sound weird, do they? This, combined with the more technical grammar rules others have commented…

      • surewhynotlem@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        9 months ago

        Home is the adjective. It’s a state of being.

        Many times I’ll walk in the door but need to log into work, and I’ll say to my wife “I’m not home yet”. As in, my external responsibilities are not completed and I am not available. When I’m available to my family or to relax, I have then become “home”.

        Edit: I meant adverb. It modified the state of being. Like being “away”.

  • Match!!@pawb.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    18
    ·
    edit-2
    9 months ago

    In this usage, “home” is an adverb / adverbial! It is a preposition being used adverbially.

    I’m going in. I’m going home.

    Send it out. Send it home.

    Run away! Run home!

  • givesomefucks@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    arrow-down
    2
    ·
    9 months ago

    Because home isn’t a normal location, it’s “home”.

    It’s where you’re from.

    Like, no one says “I’m house” or “I’m apartment building” because it’s not about the physical structure. It’s about being where the heart is. How many pillows do Grandmas need to stitch that on?

  • Boozilla@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    9 months ago

    Your instincts are right in that English as a second language is tricksy and annoying. The “I’m home” thing never occured to me, but there’s plenty of stumbling blocks. They’re, their, and there. Idioms like “piece of cake”. It’s a long list. Not the hardest of all languages to learn, but it is confusing in places.

      • can@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        edit-2
        9 months ago

        We have that here too. I found what I was referring to:

        In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases:

        (British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital.

        I want to add Canadian English goes with the latter too.

    • ParabolicMotion@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      9 months ago

      Is it truly an adverb, though. Would that statement be considered proper English? It is a colloquialism, or some might say a metaphor, but is it considered an appropriate use of the English language to use that type of phrase? I could just imagine someone’s English professor returning an essay with a red line through that phrase.

  • Lemminary@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    9 months ago

    No, the way people say it makes it obvious that it’s a set phrase. Like in Japanese they say “tadaima” and people reply “okaeri” and you just know that it’s a thing and don’t question it much. It’s until much later when people point it out that you go, ohh yeahhh.

  • owenfromcanada@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    9 months ago

    If home is where your heart is, and I have my honey’s heart, then saying “Honey, I’m home!” makes perfect sense.