Is this comedy, or cross-cultural miscommunication? “I’m afraid,” leaves half the thought unexpressed. It relies on a cultural understanding of being afraid of the shame of saying, “no,” to someone.
If there’s one thing I learned on reddit, it’s that every community becomes homogenous once “close enough” posts are allowed so I completely approve of your criticism
Grammatically it’s a full sentence, but part of the information intended to be conveyed is missing from that sentence. The person is not just stating, “I’m afraid.” Something about being unable to fulfill a request is making them afraid.
Is this comedy, or cross-cultural miscommunication? “I’m afraid,” leaves half the thought unexpressed. It relies on a cultural understanding of being afraid of the shame of saying, “no,” to someone.
Can’t it be both? The miscommunication is the comedy.
It’s comedy, but it’s not comedy heaven.
In order to be comedy heaven it has to be a victim of comedy homicide. There is no homicide here, just a naturally funny situation.
It’s a funny post but in the wrong place.
If there’s one thing I learned on reddit, it’s that every community becomes homogenous once “close enough” posts are allowed so I completely approve of your criticism
It’s one sentence, I’m afraid
Grammatically it’s a full sentence, but part of the information intended to be conveyed is missing from that sentence. The person is not just stating, “I’m afraid.” Something about being unable to fulfill a request is making them afraid.
Do you always disect jokes to the point where there’s no humor left in it?
I guess that’s not surprising for someone who’s name means a dangerous, predatory person that kidnaps women while high.
“me temo que no hago envios a 🇪🇸” is a perfectly valid sentence in Spanish